< איוב 23 >
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
»Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«