< איוב 23 >
Darauf erwidert Job und spricht:
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."