< איוב 23 >
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
"Tänäänkin on valitukseni niskoittelua! Minun käteni on raskas huokaukseni tähden.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen!
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
Katso, minä menen itään, mutta ei ole hän siellä; menen länteen, enkä häntä huomaa;
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
jos hän pohjoisessa toimii, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Hänen askeleissaan on minun jalkani pysynyt, hänen tietänsä olen noudattanut siltä poikkeamatta.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
Niin, hän antaa täydellisesti minulle määrätyn osan, ja sellaista on hänellä vielä tallella paljon.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Sentähden valtaa minut kauhu hänen kasvojensa edessä; kun sitä ajattelen, peljästyn häntä.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Jumala on lannistanut minun rohkeuteni, Kaikkivaltias on minut kauhistuttanut.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää."