< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”

< איוב 22 >