< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Na Temanni Elifas buae se,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
“Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
“So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”

< איוב 22 >