< איוב 22 >
Pea naʻe toki tali ʻe Elifasi mei Timani, ʻo ne pehē,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
‘ʻE faʻa ʻaonga ʻae tangata ki he ʻOtua,’ ʻo hangē ʻoku ʻaonga ʻaia ʻoku poto kiate ia pe?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
He ʻoku ʻaonga ki he Māfimafi ʻa hoʻo māʻoniʻoni? Pe ʻaonga ki ai ʻa hoʻo fakahaohaoa ho ngaahi ʻaluʻanga?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
He te ne tautea koe ko ʻene manavahē kiate koe? Te ne fai koā mo koe ʻae fakamaau?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
ʻIkai ʻoku lahi ʻaupito hoʻo angahala? Pea taʻengata mo hoʻo ngaahi hia?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
He kuo ke maʻu taʻetotonu ʻae totongi mei ho kāinga, pea kuo ke faʻao mei he telefua honau kofu.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Naʻe ʻikai te ke fakainua ʻae vaivai ʻaki ʻae vai, pea kuo ke taʻofi ʻae mā mei he fiekaia.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Ka naʻe ʻoe tangata mālohi ʻae fonua; pea nofo ai ʻae tangata ongoongolelei.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Kuo ke fekau atu taʻehameʻa ʻae kau fefine kuo mate honau husepāniti, pea kuo fesiʻi ʻae nima ʻoe kau tamai mate.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Ko ia kuo kāpui ai koe ʻe he ngaahi tauhele, pea ke puputuʻu ʻi he manavahē kuo fakafokifā;
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Pea ko e fakapoʻuli ke ʻoua naʻa ke mamata, pea ʻufiʻufi koe ʻe he ngaahi vai lahi.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
“ʻIkai ʻoku ʻi he langi ʻi ʻolunga ʻae ʻOtua? Pea ke vakai ki hono māʻolunga faufau ʻoe ngaahi fetuʻu lahi!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Ka ke pehē ʻe koe, ‘ʻOku ʻilo fēfē ʻe he ʻOtua? Pea ʻe faʻa fakamaau ʻe ia ʻi he loto ʻao fakapoʻuli?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Ko e ʻufiʻufi kiate ia ʻae ngaahi ʻao matolu, ʻaia ʻoku ʻikai te ne mamata ai; pea ʻoku hāʻele pe ia ʻi he hāʻeleʻanga ʻi he langi.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
He kuo ke fakaʻilongaʻi ʻe koe ʻae hala motuʻa, naʻe fou ai ʻae kakai angahala?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
ʻAkinautolu naʻe tuʻusi hifo ʻi he teʻeki hoko honau kuonga, ʻakinautolu naʻe lōmaki honau tuʻunga ʻaki ʻae vai:
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
ʻAkinautolu naʻe pehē ki he ʻOtua, ‘ʻAlu ʻiate kimautolu:’ pea, ‘Ko e hā ʻe faʻa fai ʻe he Māfimafi maʻanautolu?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Ka naʻa ne fakapito ʻaki ʻae ngaahi meʻa lelei honau ngaahi fale: ka ʻoku mamaʻo ʻiate au ʻae fakakaukau ʻoe angahala.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
ʻOku mamata ki ai ʻae māʻoniʻoni, pea fiefia: pea ʻoku kata manuki kiate kinautolu ʻe he taʻeangahala.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
‘Koeʻuhi naʻe ʻikai tuʻusi ʻetau koloa, ka ko honau toe ʻoku fakaʻauha ʻe he afi.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
“Fai ke ke ʻiloʻi ia, pea ke melino: pea ko ia ʻe hoko ai ʻae lelei kiate koe.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
ʻOku ou kole kiate koe, ke ke maʻu ʻae fono mei hono ngutu, pea ke faʻo ki ho loto ʻa ʻene ngaahi folofola.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Kapau te ke tafoki ki he Māfimafi, ʻe langa hake koe, pea te ke tukuange ke mamaʻo ʻae hia mei ho ngaahi fale.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Pea te ke toki fokotuʻu ʻae koloa ʻo hangē ko e efu, mo e koula ʻo Ofeli ʻo hangē ko e ngaahi maka teka ʻoe tafeʻanga vai.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
ʻIo, ʻe hoko ʻae Māfimafi ko ho fakaū, pea te ke maʻu ʻo lahi ʻae siliva.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
He te ke toki fiefia ʻi he Māfimafi, pea hanga hake ho mata ki he ʻOtua.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Te ke fai haʻo lotu kiate ia, pea te ne ongoʻi koe, pea te ke fai hoʻo ngaahi fuakava.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Te ke tuʻutuʻuni foki ha meʻa, pea ʻe fakamoʻoni ia kiate koe: pea ʻe ulo ʻae maama ki ho ngaahi hala.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
ʻOka ai ha tōkilalo, te ke toki pehē, ‘ʻOku ai ʻae hakeakiʻi;’ pea ʻe fakamoʻui ʻe ia ʻae angavaivai.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
ʻE fakahaofi ʻe ia ʻae fonua motu ʻoe taʻeangahala: pea ʻoku hao ia ʻi he māʻoniʻoni ʻo ho nima.”