< איוב 22 >
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.