< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Elifaz temanita habló otra vez:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< איוב 22 >