< איוב 22 >
Elifaz temanita habló otra vez:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.