< איוב 22 >
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
“¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
“¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
“Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.