< איוב 22 >
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”