< איוב 22 >
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.