< איוב 22 >
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.