ויען אליפז התמני ויאמר | 1 |
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: |
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! |
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ |
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ |
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! |
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. |
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، |
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. |
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. |
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. |
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. |
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ |
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» |
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ |
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ |
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» |
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. |
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» |
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. |
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. |
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. |
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، |
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! |
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. |
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. |
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. |
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. |
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. |