< איוב 22 >
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
[ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.