< איוב 22 >
Elifaz il Temanita prese a dire:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.