< איוב 22 >
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
“Mmadụ ọ pụrụ ịbara Chineke uru? Ọ bụladị onye nwere uche ọ pụrụ ịbara Chineke uru?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
O nwere ọṅụ ọ ga-enye Onye pụrụ ime ihe niile ma a sị na ị bụ onye ezi omume? Uru gịnị ka ọ ga-enweta ma ọ bụrụ na ụzọ gị niile enweghị ịta ụta?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
“Chineke ọ na-abara gị mba na-ebo gị ebubo nʼihi na ị na-atụ egwu ya?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Ọ bụ na mmebi iwu gị adịghị ukwuu? Mmehie gị o nwere ọgwụgwụ?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Ị naara ụmụnne gị ihe ebe nʼefu; ị yipụrụ ndị mmadụ uwe ha gbawa ha ọtọ.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
I nyeghị ndị ike gwuru mmiri, i nyeghịkwa ndị agụụ na-agụ ihe oriri.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Ọ bụ eziokwu na ị bụ nwoke dị ike na onye nwere ala, bụrụkwa onye a na-asọpụrụ bi nʼala ya,
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Ị na-agbaba ụmụ nwanyị di ha nwụrụ aka, zipụ ha, Ị na-anyaji ogwe aka nke ụmụ na-enweghị nna.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Ọ bụ ya mere ọnya jiri gbaa gị gburugburu, bụrụkwa ihe mbibi ji eyi gị egwu.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Ọ bụkwa ya mere ọchịchịrị ji gbaa gị gburugburu ka ị ghara ịhụ ụzọ, meekwa ka idee mmiri kpuchie gị.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
“Ọ bụ na Chineke anọghị nʼebe dị elu nke eluigwe? Lee ka ịdị elu nke kpakpando dị elu si dị.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Kama ị na-asị, ‘Gịnị ka Chineke maara? Ọ na-esite nʼoke ọchịchịrị dị otu a ekpe ikpe?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Oke ọchịchịrị kpuchiri ya, nke mere na ọ naghị ahụ anyị mgbe ọ na-agagharị nʼebe dị elu nke eluigwe.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Ị ga-agbaso ụzọ ochie nke ndị na-eme ihe ọjọọ zoro ije na ya?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
E bupụrụ ha tupu oge ha eruo. Ntọala ndụ ha ka idee mmiri sachapụrụ
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Ha sịrị Chineke, ‘Hapụ anyị aka! Gịnị ka Onye pụrụ ime ihe niile ga-eme anyị?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Ma ọ bụ ya ji ihe dị mma dị iche iche mejupụta ụlọ ha, ya mere ana m ewezuga onwe m site na ndụmọdụ ndị na-emebi iwu.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Ndị ezi omume na-ahụ mbibi ndị dị otu a ma ṅụrịa; ndị aka ha dị ọcha na-akwa ha emo sị:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
‘Nʼezie, e bibiela ndị iro anyị, ọkụ erepịala akụnụba ha.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
“Doo onwe gị nʼokpuru Chineke ka gị na ya nọọ nʼudo, nʼụzọ dị otu a, ọganihu ga-abịara gị.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Gee ntị, nabata ndụmọdụ si ya nʼọnụ, doo okwu ya niile nʼobi gị.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Ọ bụrụ na ịlaghachikwute Onye pụrụ ime ihe niile, ọ ga-eweghachi gị nʼọnọdụ gị; ọ bụrụ na iwezuga ihe mmebi iwu mee ka ọ dị anya site nʼebe ụlọ ikwu gị dị,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
tọgbọ ọkpụrụkpụ ọlaedo gị nʼaja, tụpụkwa ọlaedo nke Ọfịa gị nʼelu nkume dị nʼime ọdọ mmiri nta.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Mgbe ahụ, Onye pụrụ ime ihe niile ga-abụrụ gị ọlaedo, bụkwara gị ọlaọcha kachasị mma.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Nʼezie, mgbe ahụ kwa, ihe nke Onye pụrụ ime ihe niile ga-atọ mkpụrụobi gị ụtọ, ị ga-ewelikwa ihu gị nye Chineke.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Ị ga-ekpe ekpere, ọ ga-azakwa gị ekpere gị, ị ga-emezukwa nkwa i kwere.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Ihe i kpebiri ga-emezukwa, ìhè ga-amụkwasị nʼụzọ gị niile.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Mgbe a na-eweda ndị mmadụ ala, ọ bụrụkwa na ị sị, ‘Bulienụ ha elu,’ mgbe ahụ ọ ga-azọpụta ndị e wedara nʼala.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Ọ ga-azọpụta ọ bụladị onye ahụ nke aka ya na-adịghị ọcha, bụ onye nke a ga-azọpụta site nʼịdị ọcha nke aka gị.”