< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
तब तेमानवासी एलिफाज़ ने प्रत्युत्तर में कहा:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
“क्या कोई बलवान पुरुष परमेश्वर के लिए उपयोगी हो सकता है? अथवा क्या कोई बुद्धिमान स्वयं का कल्याण कर सकता है?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
क्या तुम्हारी खराई सर्वशक्तिमान के लिए आनंद है? अथवा क्या तुम्हारा त्रुटिहीन चालचलन लाभकारी होता है?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
“क्या तुम्हारे द्वारा दिया गया सम्मान तुम्हें उनके सामने स्वीकार्य बना देता है, कि वह तुम्हारे विरुद्ध न्याय करने लगते हैं?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
क्या तुम्हारी बुराई बहुत नहीं कही जा सकती? क्या तुम्हारे पाप का अंत नहीं?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
क्यों तुमने अकारण अपने भाइयों का बंधक रख लिया है, तथा मनुष्यों को विवस्त्र कर छोड़ा है?
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
थके मांदे से तुमने पेय जल के लिए तक न पूछा, भूखे से तुमने भोजन छिपा रखा है.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
किंतु पृथ्वी पर बलवानों का अधिकार है, इसके निवासी सम्मान्य व्यक्ति हैं.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
तुमने विधवाओं को निराश लौटा दिया है पितृहीनों का बल कुचल दिया गया है.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
यही कारण है कि तुम्हारे चारों ओर फंदे फैले हैं, आतंक ने तुम्हें भयभीत कर रखा है,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
संभवतः यह अंधकार है कि तुम दृष्टिहीन हो जाओ, एक बड़ी जल राशि में तुम जलमग्न हो चुके हो.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
“क्या परमेश्वर स्वर्ग में विराजमान नहीं हैं? दूर के तारों पर दृष्टि डालो. कितनी ऊंचाई पर हैं वे!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
तुम पूछ रहे हो, ‘क्या-क्या मालूम है परमेश्वर को?’ क्या घोर अंधकार में भी उन्हें स्थिति बोध हो सकता है?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
मेघ उनके लिए छिपने का साधन हो जाते हैं, तब वह देख सकते हैं; वह तो नभोमण्डल में चलते फिरते हैं.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
क्या तुम उस प्राचीन मार्ग पर चलते रहोगे, जो दुर्वृत्तों का मार्ग हुआ करता था?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
जिन्हें समय से पूर्व ही उठा लिया गया, जिनकी तो नींव ही नदी अपने प्रवाह में बहा ले गई?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
वे परमेश्वर से आग्रह करते, ‘हमसे दूर चले जाइए!’ तथा यह भी ‘सर्वशक्तिमान उनका क्या बिगाड़ लेगा?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
फिर भी परमेश्वर ने उनके घरों को उत्तम वस्तुओं से भर रखा है, किंतु उन दुर्वृत्तों की युक्ति मेरी समझ से परे है.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
यह देख धार्मिक उल्‍लसित हो रहे हैं तथा वे; जो निर्दोष हैं, उनका उपहास कर रहे हैं.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
उनका नारा है, ‘यह सत्य है कि हमारे शत्रु मिटा दिए गए हैं, उनकी समृद्धि को अग्नि भस्म कर चुकी है.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
“अब भी समर्पण करके परमेश्वर से मेल कर लो; तब तो तुम्हारे कल्याण की संभावना है.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
कृपया उनसे शिक्षा ग्रहण कर लो. उनके शब्दों को मन में रख लो.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
यदि तुम सर्वशक्तिमान की ओर मुड़कर समीप हो जाओ, तुम पहले की तरह हो जाओगे: यदि तुम अपने घर में से बुराई को दूर कर दोगे,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
यदि तुम अपने स्वर्ण को भूमि में दबा दोगे, उस स्वर्ण को, जो ओफीर से लाया गया है, उसे नदियों के पत्थरों के मध्य छिपा दोगे,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
तब सर्वशक्तिमान स्वयं तुम्हारे लिए स्वर्ण हो जाएंगे हां, उत्कृष्ट चांदी.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
तुम परमेश्वर की ओर दृष्टि करोगे, तब सर्वशक्तिमान तुम्हारे परमानंद हो जाएंगे.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
जब तुम उनसे प्रार्थना करोगे, वह तुम्हारी सुन लेंगे, इसके अतिरिक्त तुम अपनी मन्‍नतें भी पूर्ण करोगे.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
तुम किसी विषय की कामना करोगे और वह तुम्हारे लिए सफल हो जाएगा, इसके अतिरिक्त तुम्हारा रास्ता भी प्रकाशित हो जाएगा.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
उस स्थिति में जब तुम पूर्णतः हताश हो जाओगे, तुम्हारी बातें तुम्हारा ‘आत्मविश्वास प्रकट करेंगी!’ परमेश्वर विनीत व्यक्ति को रक्षा प्रदान करते हैं.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
निर्दोष को परमेश्वर सुरक्षा प्रदान करते हैं, वह निर्दोष तुम्हारे ही शुद्ध कामों के कारण छुड़ाया जाएगा.”

< איוב 22 >