< איוב 22 >
Nake Elifazu ũrĩa Mũtemaani agĩcookia atĩrĩ:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
“Mũndũ aahota kũguna Mũrungu? O na mũndũ mũũgĩ-rĩ, akĩhota kũmũguna?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Nĩ gĩkeno kĩrĩkũ ũthingu waku ũngĩrehere Mwene-Hinya-Wothe? Nĩ uumithio ũrĩkũ angĩgĩa naguo angĩkorwo mĩthiĩre yaku ndĩrĩ ũcuuke?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
“Arakũrũithia na agagũthitanga nĩ ũndũ wa wĩtigĩri Ngai waku?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Githĩ waganu waku ti mũnene? Mehia maku-rĩ, makĩrĩ mũthia?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Wetirie ũgitĩri kuuma kũrĩ ariũ a thoguo hatarĩ gĩtũmi; nĩwaũrire andũ nguo, ũkĩmatiga njaga.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Arĩa anogu ndwamaheire maaĩ, na nĩwaimire arĩa ahũtu irio,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
o na gũtuĩka warĩ mũndũ ũrĩ hinya, ũrĩ na mĩgũnda: mũndũ ũheetwo gĩtĩĩo, na watũũraga kuo.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Nĩwaingatire atumia a ndigwa matarĩ na kĩndũ, na ũkĩniina hinya wa arĩa matarĩ na maithe.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Nĩkĩo ũthiũrũrũkĩirio nĩ mĩtego, nĩkĩo thĩĩna wa narua ũkũmakagia,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
nĩkĩo ũtumanĩirwo nĩ nduma, ũkaremwo nĩkuona, na nokĩo mũiyũro wa maaĩ ũkũhubanĩirie.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
“Githĩ Ngai ndarĩ o kũu igũrũ o igũrũ? O na ta kĩone ũrĩa njata iria irĩ igũrũ mũno itũũgĩrĩte!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
No rĩrĩ, wee ũroiga atĩrĩ, ‘Mũrungu nĩ atĩa angĩmenya? No atuanĩre ciira nduma-inĩ ta ĩno?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Matu matumanu nĩmamũhumbĩrĩte, nĩ ũndũ ũcio ndangĩtuona rĩrĩa egũceera kũu igũrũ gacũmbĩrĩ.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Ũgũtũũra ũgeraga o njĩra ya tene ĩrĩa andũ aaganu managerera?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Nĩmahuririo ihinda rĩao rĩtanakinya, mĩthingi yao ĩgĩthererio nĩ mũiyũro wa maaĩ.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Nao meerire Mũrungu atĩrĩ, ‘Tigana na ithuĩ! Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, angĩtwĩka atĩa?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
No rĩrĩ, nĩwe waiyũririe nyũmba ciao na indo njega, nĩ ũndũ ũcio niĩ njikaraga haraaya na kĩrĩra kĩa andũ arĩa aaganu.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
“Andũ arĩa athingu nĩmeyonagĩra mwanangĩko wa acio aaganu, magakena; arĩa matarĩ na ũũru mekĩte mamanyũrũragia makiugaga atĩrĩ:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
‘Ti-itherũ thũ ciitũ nĩnyanange, mwaki nĩũcinĩte ũtonga wao.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
“Athĩkĩra Ngai ũikare ũrĩ na thayũ nake, ũndũ ũyũ nĩguo ũgaakũrehere ũgaacĩru.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Ĩtĩkĩra ũrutani wa kanua gake, na ũige ciugo ciake ngoro-inĩ yaku.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Ũngĩcookerera ũcio Mwene-Hinya-Wothe, nĩegũkwamũkĩra; ũngĩeheria waganu kũraya na hema yaku,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
na ũte ngũmba ciaku cia thahabu rũkũngũ-inĩ, na thahabu yaku ya Ofiri ũmĩte na kũu ndwaro-inĩ cia mahiga kũu mũkuru-inĩ,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
hĩndĩ ĩyo ũcio Mwene-Hinya-Wothe agaatuĩka thahabu yaku, na atuĩke betha ĩrĩa njega mũno harĩ we.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Ti-itherũ, hĩndĩ ĩyo nĩũkona gĩkeno thĩinĩ wa ũcio Mwene-Hinya-Wothe, na nĩũgatiirĩra Ngai ũthiũ waku.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Nĩũkamũhooya, nake nĩagakũigua, nawe nĩũkahingia mĩĩhĩtwa yaku.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Ũrĩa watua wĩkwo nĩguo ũrĩkagwo, naguo ũtheri nĩ ũkaara njĩra-inĩ ciaku.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Hĩndĩ ĩrĩa andũ angĩ manyiihio, nawe ũkoiga, ‘Nĩmatũũgĩrio!’ Hĩndĩ ĩyo nĩakahonokia arĩa makuĩte ngoro.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Nĩakahonokia o na ũrĩa ũrĩ na ũcuuke, ahonokio nĩ ũndũ wa ũtheru wa moko maku.”