< איוב 22 >
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."