< איוב 22 >
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! Und was könnte der Allmächtige für uns tun?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! Und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.