< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.

< איוב 22 >