< איוב 22 >
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.