< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Temanitɔ, Elifaz ɖo eŋu be,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
“Ɖe ame anye viɖenu na Mawua? Ɖe nunyala gɔ̃ hã anye viɖenu nɛa?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Dzidzɔ ka wòanye na Ŋusẽkatãtɔ la ne ènye ame dzɔdzɔe? Eye viɖe ka wòakpɔ ne fɔɖiɖi mele wò mɔwo ŋu o?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
“Wò Mawuvɔvɔ̃ tae wòka mo na wò hetsɔ nya ɖe ŋuwòa?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Ɖe wò nu vɔ̃ɖi wɔwɔ mekpe ŋutɔ oa? Ɖe nuwuwu li na wò nu vɔ̃woa?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Èbia megbedanu tso nɔviwò ŋutsuwo si susumanɔmetɔe eye nèɖe avɔ le amewo ŋu wotsi amama.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Mèna tsi ame siwo nu ti kɔ na la wono o eye nète nuɖuɖu dɔwuitɔwo,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
evɔ nèhenye ŋusẽtɔ, anyigba le asiwò eye nèle anyigba dzi, bubu le ŋuwò.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Èɖo ahosiwo ɖa asi ƒuƒlu eye nèɖe tsyɔ̃eviwo ƒe ŋusẽ ɖa.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Eya ta mɔkawo ɖe to ɖe wò ɖo eya ta dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe dziwò kpoyi hedo ŋɔdzi na wò
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
eya ta viviti do ale gbegbe be màgate ŋu akpɔ nu o eye eya tae tɔɖɔɖɔ va tsyɔ dziwò ɖo.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
“Ɖe Mawu mele dziƒo kɔkɔtɔ oa? Ɖe mekpɔ ale si ɣletivi kɔkɔtɔwo kɔkɔe oa?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
Gake ègblɔ be, ‘Nu ka Mawu nya? Ɖe wòdrɔ̃a ʋɔnu to viviti ma tɔgbi mea?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Lilikpo dodowo xe eŋkume eya ta mekpɔa mí ne ele tsatsam le dziƒo ƒe agbo sesẽwo me o.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Ɖe nàgalé mɔ xoxo si dzi ame vɔ̃ɖiwo zɔ va yi la me ɖe asia?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
Wokplɔ wo dzoe hafi woƒe ɣeyiɣi de eye tsiɖɔɖɔ kplɔ woƒe gɔmeɖokpewo dzoe.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Wogblɔ na Mawu be, ‘Ɖe asi le mía ŋu! Nu kae Ŋusẽkatãtɔ la awɔ mí?’
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Evɔ wònye eyae tsɔ nu nyuiwo yɔ xɔ na wo fũu, eya ta menɔ adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo ƒe aɖaŋudede.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Ame dzɔdzɔewo kpɔ woƒe gbegblẽ eye dzi dzɔ wo, ame maɖifɔwo gblɔ ɖe wo ŋu fewuɖutɔe be,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
‘Wotsrɔ̃ míaƒe futɔwo vavã eye dzo va fia woƒe kesinɔnuwo.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
“Tsɔ ɖokuiwò na Mawu eye nànɔ ŋutifafa me kplii, to esia me la, dzɔgbenyui ava wò mɔ dzi.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Xɔ nufiame tso eƒe nu me, eye nàtsɔ eƒe nyawo adzra ɖo ɖe wò dzi me
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Ne ètrɔ va Ŋusẽkatãtɔ la gbɔ la, agaɖo wò te. Ne èɖe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ɖa xaa tso wò agbadɔ gbɔ,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
eye nètsɔ wò dzonu veviwo kɔ ɖe ke me, tsɔ wò sika adodoe si tso Ofir ƒu gbe ɖe agakpewo tome la,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
ekema Ŋusẽkatãtɔ la anye wò sika kple klosalo nyuitɔ.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Ekema le nyateƒe me la, Ŋusẽkatãtɔ ƒe nu ado dzidzɔ na wò eye àwu wò mo dzi ɖe Mawu ŋu.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Àdo gbe ɖa nɛ, wòaɖo to wò eye àxe wò adzɔgbeɖefewo nɛ.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Nu si nèɖo la, ava eme na wò eye kekeli aklẽ ɖe wò mɔwo dzi.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Ne woɖiɖi amewo ɖe anyi, eye nègblɔ be, ‘Fɔ wo ɖe dzi!’ la, ekema woafɔ ame siwo wote ɖe anyi la ɖe dzi.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Aɖe ame si ŋu fɔɖiɖi le gɔ̃ hã, ame si woaɖe to wò asi ƒe kɔkɔenɔnɔ me.”

< איוב 22 >