< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< איוב 22 >