< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.

< איוב 22 >