< איוב 22 >
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in [thy] works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those [that were already settled] on the earth.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Wilt thou [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast [thus] removed unrighteousness far from thy habitation.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Thou shalt lay up for thyself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee [power] to pay thy vows.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.