< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< איוב 22 >