< איוב 22 >
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”