< איוב 21 >
Ka naʻe tali ʻe Siope, ʻo ne pehē,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
“Fakafanongo lelei ki heʻeku lea, pea ko hoʻomou fakafiemālie eni.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Mou kātaki, kau lea atu; pea hili ʻeku lea, fai pe hoʻomou manuki.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
ʻOiauē, he ʻoku ou liunga ki he tangata? Pea ka ne ko ia, ko e hā nai ʻe ʻikai mamahi ai hoku laumālie?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Tokanga mai, pea mou ofo, pea ʻai homou nima ki homou ngutu.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
ʻIo, ʻi heʻeku fakamanatu ʻoku ou manavahē ʻaupito, pea ʻoku puke ʻa hoku kakano ʻe he tetetete.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
“Ko e hā ʻoku moʻui ai ʻae angakovi, ʻo hoko ʻo motuʻa, ʻio, pea lahi ʻi he mālohi?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Kuo fakatuʻumaʻu honau hako fakataha mo kinautolu, pea mo ʻenau fānau ʻi honau ʻao.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
ʻOku malu honau fale mei he manavahē, pea ʻoku ʻikai ʻiate kinautolu ʻae meʻa tā ʻae ʻOtua.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
ʻOku fakatauʻi ʻe heʻenau pulu tangata ʻo touʻia taʻehala; ʻoku fānau ʻenau pulu fefine ʻo taʻetōhonoʻuhiki.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
ʻOku nau tuku atu ʻenau fānau ʻo hangē ko e fanga sipi, pea ʻoku meʻe hopohopo ʻenau fānau.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
ʻOku nau toʻo hake ʻae kihiʻi lali mo e haʻape, pea nau fiefia ʻi he leʻo ʻoe meʻa ifi.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
ʻOku nau fakaʻosi honau ngaahi ʻaho ʻi he fakafiemālie, pea fakafokifā pe ʻoku nau ʻalu hifo ki he faʻitoka. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Ko ia ʻoku nau pehē ai ki he ʻOtua, ‘ʻAlu ʻiate kimautolu, he ʻoku ʻikai te mau holi ke ʻilo ho ngaahi hala.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Ko hai ʻae Māfimafi, ke pehē ke mau tauhi ia? Pea ko e hā ʻae totongi te mau maʻu, ʻo kapau te mau lotu ki ai?’
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Vakai, ʻoku ʻikai ʻi honau nima ʻenau monūʻia: ʻoku mamaʻo ʻiate au ʻae fakakaukau ʻoe angahala.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
“ʻOku liunga fiha ʻae tāmateʻi ʻoe maama ʻae angahala? Mo e hoko ʻenau fakaʻauha kiate kinautolu? ʻoku tufaki ʻe he ʻOtua ʻae ngaahi mamahi ʻi hono houhau.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
ʻOku nau tatau mo e tefitoʻi kaho ʻi he mata ʻoe matangi, pea hangē ko e kafukafu ʻoku ʻave ʻe he afi.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
‘ʻOku hili ʻe he ʻOtua ʻa ʻene angahala ki heʻene fānau:’ ʻoku ne totongi kiate ia, pea te ne ʻilo ia.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
ʻE mamata ʻe hono mata ki hono fakaʻauha, pea ʻe inu ia ʻi he houhau ʻoe Māfimafi.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
He ko e hā ʻene fiemālie ʻi hono fale ʻamui ʻiate ia, ʻoka tuʻu ua mālie ʻae lau ʻo hono ngaahi māhina?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
“ʻE akonakiʻi ʻe ha taha ʻae ʻOtua ke ʻilo? He ʻoku ne fakamaau ʻe ia ʻakinautolu ʻoku māʻolunga.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
ʻOku mate ha tokotaha lolotonga ʻene mālohi lahi, mo ʻene nofo tofu pe mo fiemālie.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
ʻOku fonu hono sino ʻi he ngako, pea lolololo hono ngaahi hui ʻi he uho.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Pea ʻoku mate ha tokotaha ʻi he mamahi lahi ʻo hono laumālie, pea ʻikai ʻaupito haʻane kai ʻe fiemālie ai.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Te na tokoto tatau pe ʻi he efu, pea ʻe ʻuʻufi ʻakinaua ʻe he fanga kelemutu.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
“Vakai, ʻoku ou ʻilo hoʻomou ngaahi mahalo, mo e ngaahi filioʻi kovi ʻoku mou mahalo ʻaki kiate au.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
He ʻoku mou pehē, ‘Kofaʻā ʻae fale ʻoe ʻeiki? Pea kofaʻā ʻae ngaahi nofoʻanga ʻoe kakai angahala?’
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
ʻIkai kuo mou ʻeke kiate kinautolu ʻoku feʻaluʻaki ʻi he hala? Pea ʻikai ʻoku mou ʻilo ʻenau ngaahi tala,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
ʻAia kuo tuku tolonga ʻae angahala ki he ʻaho ʻoe fakaʻauha? ʻE taki atu ʻakinautolu ki he ʻaho ʻoe houhau.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Ko hai te ne fakahā hono hala ki hono mata? Pea ʻe totongi ʻe hai kiate ia ʻae meʻa kuo ne fai?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Ka ʻe ʻomi ia ki he faʻitoka, ʻe nofomaʻu ia ʻi he fonualoto.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
ʻE melie kiate ia ʻae ngaahi tutuʻanga kelekele ʻoe luo, pea ʻe fusi kiate ia ʻae kakai kotoa pē, ʻo hangē ko e taʻefaʻalaua ʻae kakai naʻe muʻa ʻiate ia.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Pea ka kuo pehē, pea ko e hā ʻoku mou fakafiemālie taʻeʻaonga kiate au, kae vakai ʻoku ai ʻae loi ʻi hoʻomou ngaahi lea?”