< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Ka naʻe tali ʻe Siope, ʻo ne pehē,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
“Fakafanongo lelei ki heʻeku lea, pea ko hoʻomou fakafiemālie eni.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Mou kātaki, kau lea atu; pea hili ʻeku lea, fai pe hoʻomou manuki.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
‌ʻOiauē, he ʻoku ou liunga ki he tangata? Pea ka ne ko ia, ko e hā nai ʻe ʻikai mamahi ai hoku laumālie?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Tokanga mai, pea mou ofo, pea ʻai homou nima ki homou ngutu.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
‌ʻIo, ʻi heʻeku fakamanatu ʻoku ou manavahē ʻaupito, pea ʻoku puke ʻa hoku kakano ʻe he tetetete.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
“Ko e hā ʻoku moʻui ai ʻae angakovi, ʻo hoko ʻo motuʻa, ʻio, pea lahi ʻi he mālohi?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Kuo fakatuʻumaʻu honau hako fakataha mo kinautolu, pea mo ʻenau fānau ʻi honau ʻao.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
‌ʻOku malu honau fale mei he manavahē, pea ʻoku ʻikai ʻiate kinautolu ʻae meʻa tā ʻae ʻOtua.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
‌ʻOku fakatauʻi ʻe heʻenau pulu tangata ʻo touʻia taʻehala; ʻoku fānau ʻenau pulu fefine ʻo taʻetōhonoʻuhiki.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
‌ʻOku nau tuku atu ʻenau fānau ʻo hangē ko e fanga sipi, pea ʻoku meʻe hopohopo ʻenau fānau.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
‌ʻOku nau toʻo hake ʻae kihiʻi lali mo e haʻape, pea nau fiefia ʻi he leʻo ʻoe meʻa ifi.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
‌ʻOku nau fakaʻosi honau ngaahi ʻaho ʻi he fakafiemālie, pea fakafokifā pe ʻoku nau ʻalu hifo ki he faʻitoka. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Ko ia ʻoku nau pehē ai ki he ʻOtua, ‘ʻAlu ʻiate kimautolu, he ʻoku ʻikai te mau holi ke ʻilo ho ngaahi hala.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Ko hai ʻae Māfimafi, ke pehē ke mau tauhi ia? Pea ko e hā ʻae totongi te mau maʻu, ʻo kapau te mau lotu ki ai?’
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Vakai, ʻoku ʻikai ʻi honau nima ʻenau monūʻia: ʻoku mamaʻo ʻiate au ʻae fakakaukau ʻoe angahala.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
“ʻOku liunga fiha ʻae tāmateʻi ʻoe maama ʻae angahala? Mo e hoko ʻenau fakaʻauha kiate kinautolu? ʻoku tufaki ʻe he ʻOtua ʻae ngaahi mamahi ʻi hono houhau.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
‌ʻOku nau tatau mo e tefitoʻi kaho ʻi he mata ʻoe matangi, pea hangē ko e kafukafu ʻoku ʻave ʻe he afi.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
‘ʻOku hili ʻe he ʻOtua ʻa ʻene angahala ki heʻene fānau:’ ʻoku ne totongi kiate ia, pea te ne ʻilo ia.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
‌ʻE mamata ʻe hono mata ki hono fakaʻauha, pea ʻe inu ia ʻi he houhau ʻoe Māfimafi.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
He ko e hā ʻene fiemālie ʻi hono fale ʻamui ʻiate ia, ʻoka tuʻu ua mālie ʻae lau ʻo hono ngaahi māhina?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
“ʻE akonakiʻi ʻe ha taha ʻae ʻOtua ke ʻilo? He ʻoku ne fakamaau ʻe ia ʻakinautolu ʻoku māʻolunga.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
‌ʻOku mate ha tokotaha lolotonga ʻene mālohi lahi, mo ʻene nofo tofu pe mo fiemālie.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
‌ʻOku fonu hono sino ʻi he ngako, pea lolololo hono ngaahi hui ʻi he uho.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Pea ʻoku mate ha tokotaha ʻi he mamahi lahi ʻo hono laumālie, pea ʻikai ʻaupito haʻane kai ʻe fiemālie ai.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Te na tokoto tatau pe ʻi he efu, pea ʻe ʻuʻufi ʻakinaua ʻe he fanga kelemutu.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
“Vakai, ʻoku ou ʻilo hoʻomou ngaahi mahalo, mo e ngaahi filioʻi kovi ʻoku mou mahalo ʻaki kiate au.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
He ʻoku mou pehē, ‘Kofaʻā ʻae fale ʻoe ʻeiki? Pea kofaʻā ʻae ngaahi nofoʻanga ʻoe kakai angahala?’
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
‌ʻIkai kuo mou ʻeke kiate kinautolu ʻoku feʻaluʻaki ʻi he hala? Pea ʻikai ʻoku mou ʻilo ʻenau ngaahi tala,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
‌ʻAia kuo tuku tolonga ʻae angahala ki he ʻaho ʻoe fakaʻauha? ʻE taki atu ʻakinautolu ki he ʻaho ʻoe houhau.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Ko hai te ne fakahā hono hala ki hono mata? Pea ʻe totongi ʻe hai kiate ia ʻae meʻa kuo ne fai?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Ka ʻe ʻomi ia ki he faʻitoka, ʻe nofomaʻu ia ʻi he fonualoto.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
‌ʻE melie kiate ia ʻae ngaahi tutuʻanga kelekele ʻoe luo, pea ʻe fusi kiate ia ʻae kakai kotoa pē, ʻo hangē ko e taʻefaʻalaua ʻae kakai naʻe muʻa ʻiate ia.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Pea ka kuo pehē, pea ko e hā ʻoku mou fakafiemālie taʻeʻaonga kiate au, kae vakai ʻoku ai ʻae loi ʻi hoʻomou ngaahi lea?”

< איוב 21 >