< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Ndipo Ayubu akajibu:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
“Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
“Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
“Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
“Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
“Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
“Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”

< איוב 21 >