< איוב 21 >
Entonces Job respondió y dijo:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?