< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
¿Por ventura hablo yo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Porque ¿qué deleite tendrá el de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
¿Por ventura enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Sus senos están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?