< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

< איוב 21 >