< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Entonces Job respondió,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.

< איוב 21 >