< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Replicó Job y dijo:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”

< איוב 21 >