< איוב 21 >
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?