< איוב 21 >
Wasephendula uJobe wathi:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?