< איוב 21 >
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?