< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
[Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.