< איוב 21 >
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!