< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
« Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »