< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.

< איוב 21 >