< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Respondens autem Job, dixit:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
[Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?]

< איוב 21 >