< איוב 21 >
Allora Giobbe rispose e disse:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
“Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Eppure, diceano a Dio: “Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?”
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
“Iddio”, mi dite, “serba castigo pei figli dell’empio”. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Voi dite: “E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?”
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità”.