< איוב 21 >
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
“Dinggenyo a nasayaat ti sasaok, ket agbalin koma daytoy a liwliwayo.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Palubosandak, ket agsaoak met; kalpasan ti panagsaok, ituloyyo ti pananglaisyo kaniak.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Maipapan kaniak, agrirririak kadi iti tao? Apay koma nga awan ti kalintegak a saan a makaanus?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Kitaendak ket agsiddaawkayo, ken iyapputyo dayta imayo iti ngiwatyo.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
No panpanunotek dagiti panagsagsagabak, mariribukanak, ket agbuteng dagiti lasagko.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Apay nga agtultuloy nga agbibiag dagiti nadangkes a tattao, a lumakay, ken bumilbileg iti pannakabalin?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Agtalinaed dagiti kaputotanda kadakuada kadagiti imatangda, ken agtalinaed dagiti kaputotanda kadagiti matmatada.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Natalged dagiti babbalayda manipud iti buteng; awan ti baot ti Dios kadakuada.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Agputot dagiti bulog a bakada; saan nga agkurang a mangaramid iti daytoy; mangipasngay dagiti bakada ket saanda a maalisan.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Paruarenda dagiti annakda a kas iti arban, ket agsala dagiti annakda.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Agkantada a mabuyugan iti pandereta ken arpa ken agragsakda babaen iti aweng ti plauta.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Busbusenda dagiti al-aldawda iti kinarang-ay, ket siuulimekda a bumaba iti sheol. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Ibagada iti Dios, 'Panawandakami ta saanmi a tarigagayan iti aniaman a pannakaammo kadagiti wagwagasmo.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Ania aya iti Mannakabalin amin, a rumbeng a dayawenmi isuna? Ania iti pagimbagan a maalami no agkararagkami kenkuana?'
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Kitaenyo, saan kadi ng adda kadagiti bukodda nga ima ti kinarang-ay? Awan ti pakainagiak iti pammagbaga dagiti nadangkes a tattao.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Kasano kadaras ti pannakaiddep ti pagsilawan dagiti nadangkes a tattao, wenno ti pannakadidigrada? Mamin-ano aya a mapasamak nga iwaras ti Dios dagiti ladingit kadakuada iti pungtotna?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Mamin-ano ti panagbalinda a kas iti garami iti sangoanan ti angin wenno kas iti taep nga itay-tayab ti bagio?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Kunayo, 'Ikabkabil ti Dios ti biddut ti maysa a tao kadagiti annakna tapno isuda ti mangbayad.' Bay-am a supapakanna daytoy iti bukodna, tapno maammoanna ti nagbasolanna.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Bay-am a makita dagiti matana ti bukodna a pakadadaelan, ken bay-am nga inumenna ti pungtot ti Mannakabalin amin.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Ta ania ti bibiangna iti pamiliana kalpasan kenkuana inton naputeden dagiti bilang dagiti bulbulanna?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Adda kadi ti makaisuro iti pannakaammo ti Dios agsipud ta uk-ukomenna uray dagiti nangangato?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Matay ti maysa a tao iti pigsana, a siuulimek ken sinanam-ay.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Napno ti bagina iti gatas, ken ti pata dagiti tultulangna ket nabasa ken nasalun-at.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Matay ti sabali pay a tao iti kinasaem ti kararua, ti saan a pulos a nakapadas iti aniaman a kinaimbag.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Agpadada nga agidda iti tapok; agpadada nga iggesen.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Kitaenyo, ammok dagiti panpanunotenyo, ken dagiti wagas a tartarigagayanyo tapno padaksendak.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Ta imbagayo, 'Sadino ita ti balay ti prinsipe? Sadino ti tolda a naminsan a naggianan ti nadangkes?'
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Saanyo pay kadi a pulos a sinaludsod dagiti agdaldaliasat a tattao? Saanyo kadi nga ammo ti pammaneknek nga ibagbagada,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
a ti nadangkes a tao ket maiyadayo iti aldaw ti didigra, ken maipanaw isuna iti aldaw ti pungtot?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Siasino ti mangukomto iti dalan ti nadangkes a tao iti rupana? Siasino ti mangsupapak kenkuana gapu iti inaramidna?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Nupay kasta maipanto isuna iti tanem; kankanayonto a bantayan dagiti tattao ti tanemna.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Nasam-itto kenkuana dagiti bingbingkol ti tanap; sumurotto dagiti amin a tattao kenkuana, adda ti saan a mabilang a tattao iti sangoananna.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Kasano ngarud a liwliwaendak babaen iti awan kaes-eskanna, agsipud ta awan serserbi dagiti sungbatyo no diket kinapalso?”