< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
“Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
“Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
“Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
“Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”