< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Und Hiob antwortete und sprach:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze [Eig. seien] eure Tröstungen.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Sie [d. h. die Gesetzlosen] erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Und doch sprechen sie zu Gott: [El] Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] ferne von mir!
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Gott spart, saget ihr, sein Unheil [das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe dafür] auf für seine [d. h. des Gesetzlosen] Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
Kann man Gott [El] Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, [Im Sinne von "Tyrann", wie Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: [O. und ihre [d. h. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen]
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten [O. Zornausbrüche] sie weggeleitet werden?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie [O. gehen sie [vom Leichenzuge verstanden]] ohne Zahl. -
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

< איוב 21 >