< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »