< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Job vastasi ja sanoi:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
"Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."

< איוב 21 >