< איוב 21 >
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.