< איוב 21 >
Then Job answered, and said:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם | 2 |
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 |
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי | 4 |
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה | 5 |
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 |
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל | 7 |
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 |
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 |
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 |
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 |
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 |
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol ) | 13 |
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 |
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו | 15 |
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 |
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 |
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 |
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 |
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 |
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 |
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט | 22 |
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 |
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 |
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה | 25 |
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 |
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 |
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 |
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 |
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 |
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו | 31 |
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד | 32 |
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 |
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל | 34 |
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?